ディズニー実写映画『美女と野獣』のYouTube動画がとても素敵です。
今回は和訳をしてみました。
歌なので、何度も聞いて子供と一緒に歌って勉強しましょう。難しい部分もありますが、意味を説明してあげてなんとなく理解できれば十分です。
同じ箇所を何度も繰り返し見ることで、だいたいの意味がつかめてきます。
たまにはちょっと難しいけど、わくわくする教材に触れるのも大切です。楽しめるといいですね。
この映画はエマ・ワトソンが最高に素敵でベルにぴったりです。歌もとても上手です。表現力が高いなあと思いました。
こちらはアニメ版ですが、下に英語の字幕が出ているので大人も一緒に歌いやすいです。
Belle
Little town, it’s a quiet village
Every day like the one before
小さな町、静かな村
毎日が昨日と同じ
Little town, full of little people
Waking up to say
小さな町、たくさんの人々
起きたらこう言うの・・
Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!
ボンジュール!ボンジュール!
ボンジュール!ボンジュール!ボンジュール!
There goes the baker with his tray, like always
The same old bread and rolls to sell
パン屋がお皿を持ってくるわ、いつも通りに
いつもと同じようなパンとロールパンを売りに
Every morning just the same
Since the morning that we came
To this poor provincial town
毎朝が同じよう
初めて私が越して来た朝からずっと
この貧しい田舎町に
Good Morning, Belle!
Good morning, Monsieur Jhon.
おはよう、ベル!
おはよう、ムッシュージョン!
Have you lost something again?
Well, I believe I have. Problem is, I’ve—I can’t remember what Oh well. I’m sure it’ll come to me.
また何か失くしたの?
ああ、そう思ったんだが、困ったな…何を失くしたか思い出せないんだ。まあいいさ、そのうち思い出すから
Where are you off to?
どこに行くんだい?
To return this book to Père Robert
It’s about two lovers in fair Verona
ペール・ロバートにこの本を返しに行くの
素敵なヴェローナの恋人たちの物語なの!
Sounds boring
そりゃ退屈そうだ
Look there she goes, that girl is strange, no question
Dazed and distracted, can’t you tell?
見て彼女が歩いているわ、彼女変よね、疑いの余地なしに
ぼっーっとして気が散ってるの、わからない?
Never part of any crowd
‘Cause her head’s up on some cloud
どんなグループにも入らない
だっていつも夢見がちで浮足立ってるから
No denying she’s a funny girl that Belle
どう見たっておかしな娘、それがベル
Bonjour!
Good day!
How is your family?
ボンジュール!こんにちは!家族はどうしてる?
Bonjour!
Good day!
How is your wife?
ボンジュール!こんにちは!奥さんは元気?
I need six eggs!
That’s too expensive!
卵が6個必要なの!
それは高すぎるわ!
There must be more than this provincial life!
この田舎での生活より、もっと素敵な人生があるはずだわ!
Ahh, if it isn’t the only bookworm in town!
So, where did you run off to this week?
うーん、、この町で本の虫があんた一人じゃなけりゃなあ
で、今週はどこを逃避行してきたんだい?
Two cities in Northern Italy
I didn’t want to come back
北イタリアの2つの街よ
戻ってきたくなかった
Have you got any new places to go?
どこか新しい旅行先は入手できたかしら?
I’m afraid not…
But you may re-read any of the old ones that you’d like
残念ながら無いんだ
気に入ったものをまた読み返してみたらどうだい?
Thank you. Your library makes our small corner of the world feel big
ありがとう。あなたの図書館は、世界中を旅してる気分にしてくれるのよ
Bon voyage!
よい旅を!
Look there she goes, the girl is so peculiar
I wonder if she’s feeling well
With a dreamy, far-off look
そこを行くあの娘を見て、すごく変わってるだろ?
彼女、あれで楽しいのかな
空想にふけって、遥か遠くを見ているから
And her nose stuck in a book
What a puzzle to the rest of us is Belle
いつだって本にかじりついてる
誰もがまったくベルを理解できない
Oh, isn’t this amazing?
It’s my favorite part because you’ll see
素晴らしいと思わない?
この場面がお気に入りなの、だってほら
Here’s where she meets Prince Charming
But she won’t discover that it’s him till chapter three
ここがヒロインが王子様と出会うパートだから
でも彼女は第3章まで彼が王子様だって気づかないけどね
Now it’s no wonder that her name means Beauty
Her looks have got no parallel
疑う余地はないわ、彼女の名前の意味が「美しさ」なのが
彼女の美しさに匹敵する者なんていないわ
But behind that fair façade
I’m afraid she’s rather odd
Very different from the rest of us
でもその綺麗な見た目の下にある
こう言ったら悪いけど変人よ
私たちとは全然違う
She’s nothing like the rest of us
Yes, different from the rest of us is Belle!
彼女は私たちとは似ても似つかない
そう、私たちと違うのがベルよ!
Look at her, Le Fou—my future wife
Belle is the most beautiful girl in the village
いいか、ル・フー、俺の未来の妻だ
ベルはこの村で一番美しい娘だ
That makes her the best
それが彼女しかない理由だ
But she’s so…well-read!
And you’re so… athletically inclined
でも彼女は…読書家ですよ!
でもあなたは…体力自慢のタイプだ
Yes… But ever since the war, I’ve felt like I’ve been missing something.
And she’s the only girl that gives me that sense of—
そうだな、でも戦争が終わってから、何か物足りない気持ちなんだ
彼女だけが何というか、それを埋めてくれるような…
Mmm…je ne sais quoi?
うーん、「何ともいえな魅力」があると?
I don’t know what that means
それってどういう意味?
Right from the moment when I met her, saw her
I said she’s gorgeous and I fell
彼女に出会った、その瞬間に
俺は彼女は最高だと言った
Here in town, there’s only she
Who is beautiful as me
So I’m making plans to woo and marry Belle
この町で彼女しかいない
俺と同じくらい美しいのは
だから求婚してベルと結婚するつもりさ
Look there he goes
Isn’t he dreamy?
Monsieur Gaston
そこを行く彼を見て、
本当に素敵じゃない?
ムッシュー・ガストン
Oh, he’s so cute!
Be still, my heart
I’m hardly breathing
ああ、彼ってとってもかっこいい!
落ち着いて、私の心臓
ドキドキして息もできない
He’s such a tall, dark, strong and handsome brute!
彼は背が高くて、色黒で、強くてハンサムで憎い人!
It gonna never happend
It’s never gonna happens, ladies.
何も起こりませんよ、お嬢さん
Bonjour!
Pardon
ボンジュール!
おっと、失礼
Good day
Mais oui!
ご機嫌よう
いえいえ!
You call this bacon?
これがベーコンっていうの?
What lovely flowers!
なんて素敵なお花!
Some cheese
Ten yards!
チーズをくれないか
10ヤード!
One pound
Excuse me! Please let me through!
1パウンド
ちょっと通してくれ!
I’ll get the knife
This bread –
ナイフをお持ちしましょう
このパンを・・
Those fish –
It’s stale!
この魚
腐ってる!
They smell!
Madame’s mistaken.
臭うわ!
マダムのお間違いかと
Well, maybe so
まあ、そうかもね…
There must be more than this provincial life!
この田舎での生活より、もっと素敵な人生があるはずだわ!
Just watch, I’m going to make Belle my wife!
見てろ、ベルを俺の妻にしてやる!
Look there she goes
The girl is strange, but special
A most peculiar mademoiselle!
あれ見て、彼女が歩いているわ
彼女は変わってるけど特別なの
とってもおかしなマドモアゼル
It’s a pity and a sin
She doesn’t quite fit in
哀れで罪だわ
彼女はこの村に合ってない
‘Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
だって彼女はとても変な女の子
綺麗だけど、おかしな女の子
She really is a funny girl
That Belle!
本当におかしな女の子
それがベル!